2000年5月



岡倉天心が送った『猫への手紙』








天心・岡倉覚三がかわいがっていたペルシャ猫「孤雲」にあてて書いた英文の手紙。
天心は米国から日本へ帰る時、「孤雲」をある画家に進呈してきたといいます。 この猫はガードナー夫人から譲られた猫だったので、天心は夫人に読ませることを前提にしてこの手紙を書いたようです。   
大岡信氏のうつくしい訳文で、愛猫コーちゃんに呼びかけている天心の手紙を、ここに紹介させていただきます。

 大岡信著 『岡倉天心』 朝日新聞社 1985年初版

  






1911年 東京
親愛なるコーちゃんへ

ながらくごぶさたしたね。--かわりないかい。
大洋を渡る白鳥が君の在所の知らせを運んできたので、私も運命が君にやさしくして
くれたことを知って嬉しいよ。君が去った時、私はとても淋しかったよ--君の夜毎の
散歩が懐かしくて私の胸は痛んだし、君のうろつく姿がなくなってテーブルはにわか
に広々としてしまったしね。
たった今も私は君の写真を前にして書いているよ。

君は世界中の猫を殺してしまった。だって君はただ一ぴきの 唯一の私のいとしい
猫だからさ。
最初のねずみはもう捕まえたかい。おいしかったかな。きっと、栗鼠を楽しく追い
まわしているんだろうね。到達不可能なものを追求することには偉大な楽しみがあ
るものだね。君も私も、驚きこそが至福の秘密であり、理性と共にうるわしきもの
の死もやって来ることを知っているものね。

陰険な雌猫どもとは親密にならん方がいいと思うよ。−−君を理解するふりして、
実はその眼にお似合いの爪を持ってるだけの、腹黒い連中だからね。雌猫どもと友
情を結ぶのも慎重にやりたまえ--たとえ最上の手合いとでもね。連中は苦痛を通じ
て知り得たことしか君には教えちゃくれないよ。君は一切を喜びの門を通じて学ば
なければいけない。

勇ましくあれ。勇気こそが命の鍵だからね。決して卑下するな。君の誇り高き血統
を、そして私の所へ連れてこられる前に、どなたの保護のもとにあったかを、考え
たまえ。

コーちゃんや、淋しいかい。孤独は君や私よりずっと立派な人々に課せられた運命
なんだよ。

 元気でね。                          
               君の友なる覚三

 君にマタタビを少々送る。気にいってくれるといいがね。



原文                           

Tokyo Oct. 4th, 1911

Dear Kochan

Ages have passed, - are you changed any? Swans sailing acrossed the ocean have brought tidings of your whereabouts and I am glad that Fate has dealt kindly with you.
When you left I have felt the loss deeply - My breast has missed your nightly tread, the table was suddenly large without your prowling presence.
Even nor I wrtite with your picture before me. You have killed the cats in the world for you are alone, - the only one dear to me.

Have you caught your first mice yet? Did he taste nice? Perhaps you enjoy chasing squirrels, there is great pleasure in the quest of the unattainable. You and I know that wonder is the secret of bliss and that with reason comes the death of the beautiful.
I hope that you have not made the acquaintance of the feminine feline , - treacherous things who pretend to understand you and has only claws to match their eyes. Be cautious of forming friendships with tomcats - even of the best sort. They can teach only what they acquired through pain, you must learn all through life. Never be ashamed of yourself. Think of your high lineage and under whose protection you were brought to me - worthier than you or me -

With the best greeting,

Your friend, Kakuzo

I am sending you a small parcel of Japanese catnip, and hope that it may agree with you.





私のお気に入りの手紙です。なんだかすばらしい人生哲学を感じてしまいます。
おおくの人が魅せられ影響を受けた人物であったと聞いていますが、
その人の著書をもしまだご覧になっていない方がありますなら、
この手紙だけでも是非知っていただきたいのです。


そして天心の代表的な著書『茶の本』に
心を向けていただくことができれば・・・と。


次頁  天心『茶の本』について  和訳と訳注について
  





椿わびすけの家へ戻る